《巫山有云也有毒》正文 为诗狂

    《最后一课》里,都徳说法语是世界上最美的语言。可我们的汉语博大精深,其蕴可意会,更可言传。同一段话,表达千变万化,余韵三日绕梁。

    以下转自网络。

    另有星拱北原创诗词在作品相关一栏。

    ———

    英法文版

    略

    普通版

    你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了窗子;你说你也爱我,而我却为此烦忧。

    文艺版

    你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

    你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。

    你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。

    你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。

    诗经版

    子言慕雨,启伞避之。

    子言好阳,寻荫拒之。

    子言喜风,阖户离之。

    子言偕老,吾所畏之。

    离骚版

    君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。

    五言版

    恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

    风来掩窗扉,叶公惊龙王。

    片言只语短,相思缱倦长。

    郎君说爱我,不敢细思量。

    七律版(自由散漫未严格按格律)

    江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。

    夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。

    霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。

    怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。

    你喜欢哪个版本呢? 记住本站网址,Www.biquxu.Com,方便下次阅读,或且百度输入“ biquxu.com ”,就能进入本站
上一页返回目录 投推荐票 加入书签下一页